Перевод "производить впечатление" на английский
Произношение производить впечатление
производить впечатление – 30 результатов перевода
Я ненавижу Вас сейчас за то, что Вы заставляете меня доказывать Вам, что Вы ошиблись, уволив меня.
Это производит впечатление извращённого образа мыслей, Мистер Бейтс.
- Я не верю в это.
I hate you being here, which makes me want to prove you were wrong to lock me out.
That seems a perverse way of thinking, Mr Bates.
...I don't believe so.
Скопировать
Мужской взгляд, Мэдисон-авеню, патриархат.
Как бы то ни было, на вас это производит впечатление.
Вы в самом деле думаете, что обладаете властью над тем, кого находите привлекательным?
- Not the best course of action. Male gaze.
Madison Avenue. Fucking patriarchy. Whatever it is, it's done its number on you.
Do you think you have any control over who you fiind attractive?
Скопировать
Но я научился притворяться за прошедшие девять лет... притворяться так, что мои победы по сути... только производят впечатление, что никто не ведёт в счёте.
Производят впечатление, что лжецы не боятся истины... если есть достаточное количество лжецов.
Что дьявол - только один человек с планом,... но зло, настоящее зло, это сотрудничество людей... которых мы видим здесь сегодня.
But I've learned to pretend over the past nine years... to pretend that my victories mattered... only to realize that no one was keeping score.
To realize that liars do not fear the truth... if there are enough liars.
That the devil is just one man with a plan... but evil, true evil, is a collaboration of men... which is what we have here today.
Скопировать
Да, хочешь знать кое-что?
Тебе, по идее, совсем не обязательно было производить впечатление на моего отца, Пэйси.
А что я должен был сделать, напугать парня и вызвать омерзение?
You wanna know something?
You weren't supposed to actually impress my father, Pacey.
Was I supposed to creep him out?
Скопировать
Ты привел меня туда на первом свидании.
Значит, папе нравилось производить впечатление на девушек картинами.
Зачем ты заговорила об этом?
It's where you took me on our first date.
So, Dad liked to impress 'em with the paintings.
Why did you bring this up?
Скопировать
- Мы справились.
На дам он производит впечатление.
Ты будешь петь в клубе.
- We did.
He's quite a one with the ladies, fancies himself.
You'll be at the club, singing.
Скопировать
О KТано?
Вы должны признать, что он производит впечатление.
А его последователи почти фанатики.
Of K'tano?
You have to admit he's got presence.
His followers are almost fanatical.
Скопировать
Пуля между глаз... должно быть предпочтительнее этой шарады.
научился притворяться за прошедшие девять лет... притворяться так, что мои победы по сути... только производят
Производят впечатление, что лжецы не боятся истины... если есть достаточное количество лжецов.
A bullet between the eyes... would have been preferable to this charade.
But I've learned to pretend over the past nine years... to pretend that my victories mattered... only to realize that no one was keeping score.
To realize that liars do not fear the truth... if there are enough liars.
Скопировать
Он разговаривает очень громко и грубо.
Он производит впечатление маньяка.
Сегодня утром, когда я видела его, он был в сером костюме и серой шляпе.
He talks in a loud, blustery manner.
He gives the impression of being violent.
He was wearing a light gray suit and a gray hat when I saw him this morning.
Скопировать
Мы можем подождать.
Неужели мы производим впечатление людей, крайне нуждающихся в деньгах?
Да.
We can wait.
Do we give the impression of people who are pressed for money?
Yes.
Скопировать
Тогда кончатся все его беды.
Знаете, какое вы производите впечатление?
Человека, который убеждает себя в том, во что не верит в глубине души.
Then it'll be out of its misery.
You know how you sound, Monsieur Blaine?
Like a man who's trying to convince himself of something he doesn't believe in his heart.
Скопировать
. - Он не этим отличается.
Я бы сказала, он производит впечатление. Волевой, напористый.
Но не здоровяк.
-Not exactly.
He's impressive, a go-getter, aggressive.
But not strong. French or German?
Скопировать
Она производит впечатление человека, который отлично умеет решать проблемы.
–Как производит впечатление?
–Ну же, Шломи, не притворяйся. Я знаю, что ты знаешь, что мы были на свидании.
I got the feeling she can deal with these kinds of problems.
How's that?
C'mon, I know you know we went on a blind-date.
Скопировать
Что Вы скажете о ней?
Она производит впечатление.
Да, весьма впечатляет.
So, what do tou think of her, hey?
She is, uh... she's very impressive.
Yes... Very impressive...
Скопировать
Тебе тоже.
Да, но разница в том, что мне не нужно производить впечатление на моего босса, чтобы он не уволил мою
Спасибо за выпивку. У нас новая злодейка – Льдинна.
SO DO YOU.
YEAH, THE ONLY DIFFERENCE IS, I DON'T HAVE TO IMPRESS MY BOSS SO HE DOESN'T FIRE MY ASS.
THANKS FOR THE DRINK. WE HAVE THIS NEW VILLAIN, ICE TINA.
Скопировать
Отвали, гандон!
Это слово всегда производит впечатление на тебя.
Поосторожнее, Эван.
- Hey.
- Back off, fuckbag. Amazing that word never fails to make an impression with you.
Easy does it, Evan.
Скопировать
-Тебе понравится.
-Фойе сделано, чтобы производить впечатление.
Лестница похожа та ту, что в фильме "Унесенные ветром".
Voilà.
This foyer is designed to impress anybody who walks through the door.
It has a big winding staircase, just like Gone With the Wind.
Скопировать
Ну посмотрите, как я в ней выгляжу!
- Производите впечатление!
- Вы будете есть у синьора Каллисто?
Look how cute I look!
You'll knock 'em dead!
- Aren't you eating at Mr. Callisto's?
Скопировать
Вы подаете иск за клевету... нанесение вреда репутации и жизненным средствам... выставление в смешном свете и причинение душевных страданий.
- Это производит впечатление? - Не знаю.
Почему вы не требуете развода и компенсации?
Now, you can sue for defamation of character... damage to his reputation and livelihood... holding him up to public ridicule and great mental anguish.
- How does it strike you?
- I don't know. - Why don't you sue for divorce and get a fat settlement?
Скопировать
- Нет, уж спасибо!
- Она производит впечатление.
Если женщина готова отправиться в джунгли, значит, она что-то задумала, поверь мне.
-No, thank you.
-She seemed very--
Any woman who wants to traipse through jungle must have something the matter with her.
Скопировать
Грэхам одновременно является владельцем этой сети, которая функционирует уже 4 года.
Миссис Грэхам производит впечатление образованной женщины.
Мистер Грэхам часто бывает в Лос-Анджелесе по делам связанным с продажей холодильного оборудования.
The company is owned by the Grahams And was started about four years ago.
Mrs. Graham appears to be very capable. She handles the office work.
Mr. Graham covers the Los Angeles area Where they hold a sales franchise For the deep freeze concern.
Скопировать
Деньги.
Нужно производить впечатление на людей, что они тебе нужны, и что ты над ними властен.
Ты вот чувствительный, Милу, но людей ты не хочешь.
Money.
You must make people feel you want them and that you'll hold on to them.
You're sensitive, Milou but you don't want them.
Скопировать
Он любит во всё совать свой нос.
И производить впечатление на женщин.
- Кто нибудь знает, где начался пожар?
He loves to come and stick his nose in.
To impress the ladies.
-Anybody know where it started?
Скопировать
- Никогда! Эти светлые вечера наводят на меня тоску.
Но в городе они производят впечатление чего-то противоестественного, почти чудовищного.
Когда снова зажигают фонари осенью, я опять чувствую себя спокойным, и опять могу гулять по вечерам.
These light summer evenings make me nervous...
It's beautiful in the country, of course, ...but in the city it has the effect of being unnatural, almost terrible.
When they light the first street lamp I feel tranquil once more and able to go for my evening walk
Скопировать
Он же видный парень?
Производит впечатление.
И мне он нравится.
He's a swell guy, isn't he?
Yes, it's true.
I do appreciate him a lot.
Скопировать
Я не могу... Оно настоящее.
Производит впечатление.
Бернадетта?
I can't accept, it's a real one.
Exactly, sometimes a good illusion.
Bernadette?
Скопировать
Не знаю.
Вы производите впечатление человека, ведущего уединённую жизнь, занятого изысканиями в библиотеке, и
Вообще-то на самом деле я пишу для газет.
I DON'T KNOW,
YOU GIVE ME THE IMPRESSION OF SOMEONE WHO'S CLOISTERED AWAY SOMEWHERE MOST OF THE TIME IN A LIBRARY OR SOMETHING, DOING RESEARCH,
WELL, AS A MATTER OF FACT, I USED TO WRITE FOR A NEWSPAPER.
Скопировать
Ужасно родиться и вырасти в пустыне.
Такие люди производят впечатление очень одиноких людей.
Те, кому сейчас 18...
What is awful is being born in this desert, and growing up in it... That's frightful,
I imagine... One must have an impression of solitude...
Parnet:
Скопировать
И что она не смогла бы найти более достойного объекта для своей щедрости.
Мистер Коллинз производит впечатление человека, сделавшего счастливый выбор.
Это правда.
And she couldn't have bestowed her kindness on a more grateful recipient.
Mr Collins appears extremely fortunate in his choice of wife.
Yes, indeed he is.
Скопировать
Он подозревается в убийстве Генри Фолльмера, бывшего технического директора IKZ, а также в убийстве Франца Хана, сотрудника IKZ, который погиб сегодня при неизвестных обстоятельствах.
Штиллер производит впечатление безумного и опасного.
Предостерегаем общественность от контактов с подозреваемым и призываем давать любого рода полезную информацию в ближайший полицейский участок.
He is suspected of the murder of Henry Vollmer former technical director of the IKZ and also of the murder of Fritz Hahn, also an employee of the IKz who died today under unknown circumstances
Stiller seems to be insane and dangerous
The public is urged to avoid any contact with the suspect and to give every sort of helpful information to the next police-station...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов производить впечатление?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы производить впечатление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение